William SHAKESPEARE 66. Sone / Sonnet Türkçe & English

William Shakespeare 66. SONE

William Shakespeare 66. Sone eserinin orjinalini ve Can YÜCEL’in Türkçe tercümesine geçmeden önce sonnet / sone nedir, kısaca bunu bir açıklayalım.

İngilizce bir kelime olan sonnet ‘in, dilimizdeki tercümesi  sone’dir ve sone, bir şiir türüne verilen addır. (İki dörtlü ve iki üçlü olmak üzere ondört dizeden oluşan Batıya ait bir şiir türüdür.)

 

William Shakespeare 66. SONE

Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Continue reading

Can YÜCEL – Bir yolun varsa gidilecek sona bırakma, Bir sözün varsa dilden yüreğe, hiç susma

Bir yolun varsa gidilecek sona bırakma, Bir sözün varsa dilden yüreğe, hiç susma Görmen gerekiyorsa birini git yanına! Okşaman gereken bir yürek varsa esirgeme elini. Hayat çok zalim, An gelir; …Elini, gözünü, yolunu, yüreğini alır senden. O zaman istesende; Dokunamaz, Göremez, Gidemez, Söyleyemez olursun…

Can Yücel

Can Yücel – Sen Anla Şiiri

Yormak istemiyorum artık kimseyi, yorgunum zira!
Kelimeleri yanyana getiresim yok kendimi anlatmak için… Sen anla!

Şimdilik, baş edilir gibi değil içime çekilmişliğim..
..Yoksa buradayım yani, yörüngedeyim.

Yeni bir alfabe arıyorum konuşabilmek için,
Hiç söylenmemiş sözler duymaya ve yeniden cümleler kurmaya ihtiyacım var,
Yetmiyor bildiklerim…

____________________________________________________________

Ne kadar da sade, güzel ve anlaşılır bir dil kullanılmış üstad tarafından. (Yukarıdaki eser, Can Yücel ‘in bir eserinin, belirli kısımlarından alıntılar yapılarak oluşturulmuştur..)